top of page

Chi sono

Mi chiamo Pasquale Di Matteo e sono un traduttore professionista qualificato. Presto molta attenzione a ciò che i clienti si aspettano da una traduzione per assicurarmi che siano il più possibile soddisfatti del risultato e dei miei servizi.

 

Alcuni testi possono richiedere una terminologia specifica, mentre altri potrebbero essere di natura multidisciplinare. Svolgo regolarmente corsi di aggiornamento professionale e mi tengo al corrente nelle mie aree di competenza per offrire i migliori servizi linguistici ai clienti.

 

Sono italo-americano e vivo nel Regno Unito da molti anni, per cui dispongo delle abilità necessarie per offrire traduzioni sia in inglese britannico che in inglese americano. Il pubblico vuole sentirsi a proprio agio nel leggere i vostri testi ed è quindi importante utilizzare la giusta variante di inglese per evitare le distrazioni associate a espressioni che appaiono meno naturali.

01. April 2023. Side View, with Glasses.jpg

Credo nell'importanza di forgiare un rapporto traduttore-cliente basato sulla mutua comprensione. In quanto membro dell'Institute of Translation and Interpreting, condivido l'impegno dell'istituto verso questa professionalità. Ciò significa che potete fare affidamento su Quality in Translations:

valgo quanto la mia parola.

Desk%20with%20Vitruvian%20Man_edited.jpg

La mia esperienza

Un testo tradotto bene offrirà senza dubbio un valore aggiunto ai clienti. In qualità di traduttore, posso valutare ciascun progetto in base alle esigenze individuali, attingendo alla mia vasta gamma di esperienze lavorative e interessi.

reading-eyeglasses-pngrepo-com_edited.pn
Desk%20with%20Blue%20Vitruvian%20Man_edi
Desk%20with%20Eyeglasses_edited.jpg
  • Anni di insegnamento dell'italiano, dello spagnolo e del francese in varie scuole secondarie pubbliche e private in tutto il mondo secondo il curriculum nazionale inglese, il programma di baccalaureato internazionale e il sistema di istruzione americano.

  • Esperienza come organizzatore e tour operator in Italia, soprattutto in Veneto.

  • Lavoro di volontariato nel campo delle traduzioni per enti di beneficenza quali PerMondo.eu.

  • Anni di esperienza nella traduzione per settori quali istruzione, marketing, viaggi e turismo, arte e cultura, e medicina generale.

  • Master’s degree in Translation Studies (equivalente a una laurea specialistica in traduzione).

  • Esperienza lavorativa in campo editoriale e nella correzione di bozze.

  • Ulteriore Master's degree in italiano.

  • Affiliazione con l'Institute of Translation and Interpreting nel Regno Unito.

Education
bottom of page